Дочитала "Совы на тарелках" Алана Гарнера. В новом переводе книга называется "Служба сов", но это хоть и было осознанным шагом переводчиков-редакторов, из тех случаев, когда играл со шрифтами и проиграл )) Потому что про сервиз в книге есть, а про сервис ни слова. Впечатление осталось неоднозначное. Напоминает мозаику, где каждый фрагмент по-своему красив, но всё вместе никак не желает собираться во внятную картинку. Как будто читаешь не целую книгу, а отдельные страницы, которые талантливо и захватывающе написаны, но каких-то фрагментов явно не достаёт. Вначале даже не понятно, кто кому кем приходится, хотя в книге всего-то трое детей (или подростков? с описанием персонажей там не густо) и четверо взрослых. Мне с моей эмпатией было тяжко читать из-за тотального порой непонимания между героями. Хотелось окатить их холодной водой и привести в чувство. Либо так местная магия действует, либо там уже что-то с мозгами. Но сама идея валлийских легенд завораживает. В домашней библиотеке есть ещё две книги этого автора. Может, удастся составить более полное впечатление о его творчестве.
Следом попробовала взять сборник рассказов Тома Хэнкса, но что-то не пошло. Написано хорошо, но слишком замешано на американскую культуру, а она мне не близка.
Буду пробовать что-то ещё. Хочется атмосферного и современного.
Из аудио дослушала пратчеттовскую "Хватай за горло!" в изумительной начитке Александра Клюквина. Правда, это не тот перевод, что у меня в бумажной книге. Сам по себе он тоже очень хороший, только Матушку почему-то зовут Буревей. Ветровоск не только привычнее, но и ближе по звучанию к оригинальному Weatherwax. По началу это немного сбивает с толку, но быстро привыкаешь. Любителям аудиокниг рекомендую ))
лытературное
reina
| вторник, 26 апреля 2022