keep calm and llap
ещё несколько цитат из переписки сообщества:
"I personally am finding that hearing "Spaceeba, Meeses Khudson" was
just about worth the price of the DVD, let alone all that other
marvellous stuff!" жгут!
"And they do seem to have a peculiar relationship with Mrs.
Hudson--especially when Kholmes tells Votson to "sleep in Mrs.
Hudson's room tonight."!" - это как там в прощальном письме?.. Передайте мой пламенный привет миссис Хадсон (или Ватсон - в зависимости от порядка экранизации).
"I personally am finding that hearing "Spaceeba, Meeses Khudson" was
just about worth the price of the DVD, let alone all that other
marvellous stuff!" жгут!
"And they do seem to have a peculiar relationship with Mrs.
Hudson--especially when Kholmes tells Votson to "sleep in Mrs.
Hudson's room tonight."!" - это как там в прощальном письме?.. Передайте мой пламенный привет миссис Хадсон (или Ватсон - в зависимости от порядка экранизации).
especially when Kholmes tells Votson to "sleep in Mrs.
Hudson's room tonight.
В итоге он там ведь не спал)) И почему они так странно пишут их имена?
И почему они так странно пишут их имена?
Ну, Kholmes - это уже почти классика. Типа английское "H" мягче русского "Х" (мысль, ты опять куда-то не туда пошла...), поэтому пишут "Kh". Не ясно, почему "Vo" вместо "Va"
Но с нередактированным переводом Промта не сравнится ничто!
Типа английское "H" мягче русского "Х"
Вау, умно))